Ruvo di Puglia in festa per San Rocco, compatrono della città. Cleto Bucci, cultore di storia locale, condivide con i lettori un contributo su un interessante spaccato della letteratura e della società ruvese tra la fine dell’Ottocento e i primi anni del Novecento.
«Per la festa di San Rocco – scrive Bucci – mi piace sottoporre all’attenzione dei miei concittadini ruvesi un’antica poesia dialettale attribuita ora al colonnello Domenico Palumbo Vargas ora a Francesco Fusco, ma che in realtà non è né dell’uno né dell’altro. Per Raffaele Anelli (in Conferenza del 1933) la lirica appartiene senza dubbio a un Anonimo poeta vernacolare ruvestino.
La composizione mette in evidenza le storture di una società (ieri ancora più di oggi) composta da poche persone agiatissime e che nuotano nell’abbondanza ( “ci s’abbotte tande-a-tande”) e da una moltitudine di gente che rimane nell’indigenza (“ci remone a panze-a vacande”). Questo componimento in versi, che negli ultimi decenni è stato più volte bistrattato sia nel testo che nel titolo, risale forse alla fine dell’Ottocento o ai primi del Novecento e ricorda la grandiosa festa in onore del nostro veneratissimo protettore San Rocco la cui statua lignea veniva issata, nel primo giorno della festa, sulla grandiosa macchina che si ergeva a Piazza Castello. L’autore, dopo aver evidenziato l’insensatezza dei rialzo dei prezzi durante la festa, invita il Santo di Montpellier a scendere dall’altare, menare mazzate a coloro che profittano della ricorrenza col rialzare le tariffe delle vettovaglie, e … “quanne tutte si streppiote, saupe u altore salatinne”. I poveri avranno ottenuto giustizia e solo allora potranno ringraziarti di cuore.
Qui di seguito la composizione vernacolare.
Laminde de nu artire la déje de la fiéste de Sande Ruocche
Criste méje cum’agghià fò
Chessa déje pe cambò
So nu povere crestione
De sé figghje so attone.
Tutte è core la dì d’osce
Cume fazze a métte a cosce?
Inde-a Riìuve stè l’usanze
Ch’osce è fére d’abbenanze;
Ce treminde rre petté
Tande d’uocchiere tonn’asséje
Ma ce vè pe d’accattò
Vulte cuzze … na’n penzò.
Vé tiiu a la vecciaréie?
Statte sote, … allongaséie,
Carna tuoste, affetesciiute …
E u versidde se né sciiute!
Ce te véne po’ a mmiénde
D’accattò pésce fetiénde,
Ternis’assè è-da pertò
Cure pèsce pe d’assaprò.
U prevelone? U presutte?
Squerdatinne osce ‘ndutte:
U uadagne de na semmone
Te da métte ind’arremone
Pe d’avaje na pezzote
De robbe-a vécchie avariote.
Ce vu scéje a na candéine
Déje te libbre stamatéine
Na buttiglie de nu litre
Quatte léire … sénza vitre!
Quatte léire? … na parole!
“ce la vù tande nge vole!”
Vu sciacquò la cann’assutte?
Beh, vive-acque e ppirde gnutte!
Lore rre fascene pe sfìzie
Cure sorte de servizie
De levò ternise all’alte
Pe d’agnì la propia palte.
Ué! Gésiue u-èmma servéje
Mure tiue ca cambe éje.
Sande Rocche beneditte
Tu ca sté dritte dritte
Sòp’u altore de la chiazze
E canusce chéssa razze
De truttote e de velpiiune
Du paéise osce patriiune,
Scinne tiiu da-u-altore
Vine tiiue, mitte repore!
Le tammurre, le frescecchitte,
Banne, fuche e mertaritte
Sò ‘mbendote pe d’ascuonne
Le laminde ca ‘ngile vuonne
De le povre artegione
Ch’osce stonne sénza pone!
Alze tiue u pasturole …
Dalle ‘ngurpe a sti-anemole
Dalle ‘ngope … inde-a rre cuosse
Tutte quande rumbe d’uosse.
Quanne bbune le sì sfessote
Quanne tutte si streppiote
Saupe u altore salatinne
Statte dà e … gloriatinne.
Le providde angenecchiote
Pe la camuorre ca si frustote
Te rengraziane de core
Sande Rocche protettore.
(per una discreta lettura del dialetto ricordiamo al lettore che le “e” non accentate non si leggono)».
Sempre puntuali, ricercati ed appropriati gli interventi del Console Cleto Bucci una grande ricchezza per Ruvo e la sua storia. Complimenti vivissimi